Если вы часто пользуетесь Google Translate, вы можете заметить скачок в качестве переводов с английского на польский и наоборот. Это потому, что Google уже использует другую технологию распознавания текста - нейронные сети. Через шесть месяцев после публикации системы Google Neural Machine Translation (GNMT) она также поддерживает польский язык.
Почему перевод с использованием нейронных сетей лучше? Ранее текст был «измельчен» на фразы. Они были переведены отдельно, а затем собраны вместе. Иногда это приводило к потере смысла предложения, особенно если оно было более сложным. В настоящее время нейронные сети учатся воспринимать утверждение не как набор фраз, а как целое предложение. Благодаря этому текст звучит более естественно, а перевод более точен.
Пример? здесь:

Оценка перевода с использованием новых технологий взлетела до небес. Ранее, переводя с польского на английский, 55% текстов были оценены как переведенные очень хорошо. Сейчас это соотношение составляет 72%. Результаты с английского на польский были еще лучше. Нейронные сети помогли получить 48% высокопереводимых предложений перед лицом предыдущих 18%.
Улучшенные переводы будут доступны в большинстве мест, где сегодня используется Переводчик: в приложениях на IOS и Android , на домашней странице переводчика и в поиске Google. Через некоторое время Google Chrome также поможет Google Translate с использованием нейронных сетей с автоматическим переводом сайтов.
источник: Google
Если вы нашли опечатку в тексте, сообщите нам об этом, пометив проблемное слово или предложение курсором и нажав Shift + Enter или нажмите здесь , Вы также можете сообщить об ошибке, написав по электронной почте ,